【니시조노 렌가】 이곳에 있을 수 있는 오늘을

 
📍 HAMAハウス 寅部屋
📍 HAMA 하우스 렌가의 방
 

렌가 練牙
(······今日は 「西園練牙」 の誕生日) 
(······오늘은 「니시조노 렌가」 의 생일) 
 
렌가 練牙
(マネジからは、 オレにしかできない 「主役」 の仕事が入ってるって聞いてる)
(매니저로부터、 나밖에 할 수 없는 「주역」의 일이 들어왔다고 들었어)
 
렌가 練牙
よし――― 身だしなみはばっちりだ。 今日も行くぞ。
좋아――― 몸가짐도 멀쩡해. 오늘도 가보자.
 
유키카제 雪風
練牙。 (がしっ!)  
렌가. (꽈악)
 
주임 主任
確保します。 
확보하겠습니다.
 
렌가 練牙
はぁ!?
하아!?
 
📍 HAMAハウス リビング
📍 HAMA 하우스 거실 
 

렌가 練牙
······。 
······.
 

무네우지 宗氏
蜂乃屋さん。すまないが、右の飾りを2ミリ上に。わずかに傾斜ができている。 
하치노야상. 미안하지만 오른쪽 장식을 2밀리 위로. 약간의 경사가 있다.
 
나기 凪
わかった。 ······それにしても、 綺麗だな。 この飾り。
알았어. ······그렇다고 해도, 예쁘다. 이 장식.
 
무네우지 宗氏
鹿先輩によれば、 中国で祝いの時に使うものだそうだ。 確かに、 金色に輝いてめでたい印象がある。 
루 선배에 의하면, 중국에서 축하할 때 사용하는 거 같다. 확실히, 금색으로 빛나 경사스러운 인상이 있다.
 
렌가 練牙
············
············.
 
카프카 可不可
主任ちゃん、 料理これで最後? 飲み物は全部運んだけど。
주임쨩, 이게 마지막 요리야? 음료수는 전부 옮겼는데.
 
주임 主任
うん。あとはケーキだけ! 今、雪にぃが最終点検してくれてる。 
응. 나머지는 케이크뿐! 지금, 유키형이 최종 점검해 주고 있어.
 
슈마이
わふー。 わふわふ。 
왕. 와후와후.
 
렌가 練牙
なんだこれ!?
뭐야 이거!?
 
렌가 練牙
(雪風と主任にいきなりリビング連れて来られて しゅうまいとソファに座らされたと思ったら、 パ、パーチーが始まろうとしてる!?)
(유키카제와 주임에게 갑자기 거실로 끌려와서 슈마이와 소파에 앉힌다고 생각하고 있었더니, 파, 파티가 시작하려고 하잖아!?)
 

텐 添
練牙さーん、 似合ってますよ~。 その 「本日の主役」 のたすき。 
렌가 씨, 잘 어울려요~. 그 「오늘의 주역」이라고 써진 어깨띠.
 
렌가 練牙
な、なあ、添! これってもしかして、 いや、 もしかしなくても······ !
저, 저기, 텐! 이거 혹시, 아니, 혹시도 아니지······!
 
텐 添
そーですねー。 みんな、 練牙さんの誕生日をお祝いしようって 昨日の夜から張り切ってましたよ。 
그렇네요― 다들, 렌가 씨의 생일을 축하하자고 어젯밤부터 의욕이 넘쳤어요.
 
텐 添
マネージャーさんにもグルになってもらったら、 今日だけはオフなるようにしてくれたみたいで。 いやー、 みんな律儀ですねぇ。 
매니저씨도 합심해서, 오늘만큼은 오프가 되도록 해준 것 같아요. 이야, 다들 성실하네요.
 
렌가 練牙
マネジもグル······! オレ様としたことが、 全然気づかなかった······。
매니저도 합심해서······!  나님의 일인데, 전혀 눈치채지 못했어······.
 
렌가 練牙
(ってか、 仕事で無理だろうと思ってたのに、 当日に祝って もらえるってことか······! マネジが言ってたオレにしか できない 「主役」 の仕事ってこういうことかよ!) 
(그보다, 일 때문에 무리일 거라고 생각했는데, 당일에 축하를 받다니······! 매니저가 말했던 나밖에 못 하는 「주역」의 일이란 게 이런 거였나!)
 
렌가 練牙
つまり、 料理も飾りつけも、 みんなオレのため······?  
즉, 요리도 장식도, 모두 나를 위해서······?  
 

토이 糖衣
もうちょっと高さを揃えて······と。 アクスタとうちわは、 こっちに······。
조금 더 높이를 맞춰서······ 아크릴 스탠드랑 부채는, 이쪽에······.
 
렌가 練牙
······ん? 糖衣の奴、 何やってるんだ? 
······응? 토이 녀석, 뭐 하는 거야?
 
카프카 可不可
祭壇作りだってさ。 
제단을 차린대.
 
카프카 可不可
推しの誕生日を祝いたい気持ちは 痛いほどわかるからって、 ファンから引き受けたみたい。
오시의 생일을 축하하고 싶은 마음은 아플 정도로 잘 아니까, 팬들한테 받은 것 같아.
 
카프카 可不可
グッズ類を個人的に作って、 揃えて―― 練牙の事務所宛てに届いた手紙と一緒に 朝から並べてるよ。
굿즈류를 개인적으로 만들고, 모아서―― 렌가의 사무소 앞으로 온 편지와 함께 아침부터 늘어놓고 있어.
 
렌가 練牙
朝から ! ? ならオレも手伝っ······!
아침부터!? 그렇다면 나도 도와ㅈ······!
 
리광 礼光
おい。
어이.
 

렌가 練牙
うっ! なんだ礼光、 急にソファに突き飛ばしやがって! 
읏! 뭐야 리광, 갑자기 소파로 돌진하고!
 
리광 礼光
ちょこまかするな。 主賓なら主賓らしく、 どっしり座っていろ。 目障りだ。 
촐랑거리지 마. 주역이라면 주역답게, 듬직하게 앉아 있어. 눈에 거슬린다.
 
렌가 練牙
なっ、 なんだその言い方――!
뭐, 뭐야 그 말투――!
 
슈마이
わふ!  
왕!
 
렌가 練牙
え······、 しゅうまいも座ってろって、 言うのか······? 
에······, 슈마이도 앉아있으라고, 말하려는 것인가······?
 
슈마이
わふわふん!
왕왕!
 
렌가 練牙
······! そ、そうか。 そう······だな。
······!  그, 그래. 그······렇지.
 
렌가 練牙
(オレにしかできない主役の仕事っていうなら、 主役らしくいた方がきっと······みんなも喜ぶ、よな?)
(나만이 할 수 있는 주역의 일이라면, 주역답게 있는 게 분명······ 모두가 기뻐하는, 거겠지?)
 
렌가 練牙
······。
······.
 
토이 糖衣
ふぅ······これで、 全部並べ終えたかな······。
후우······ 이걸로, 전부 늘어놓았다······.
 
토이 糖衣
あっ!? まだひと箱残ってた。 急いで開封しなきゃ······!
앗!? 아직 한 박스 남았네. 서둘러 개봉해야······!
 
렌가 練牙
やっぱ無理だ!
역시 무리다!
 
렌가 練牙
糖衣! オレに何か手伝わせてくれ!
토이! 나도 뭔가 도울 수 있게 해 줘!
 
리광 礼光
······チッ。 
······쳇.
 
텐 添
あらら。
어라라.


 

유키카제 雪風
待たせたな、 潮から預かった「金色のサンライズ☆セレブローズケーキ」の 入場だ。 
기다리게 했네, 우시오에게 받은 「금빛 선라이즈☆셀럽 로즈케이크」의 입장이야.
 
카프카 可不可
こっちは準備オッケーだけど、 そっちはどう? 
이쪽은 준비 오케이인데, 그쪽은 어때?
 
토이 糖衣
はい、 ばっちりです。 練牙さん本人のおかげで、 祭壇も完成しました!
네, 문제없어요. 렌가 씨 덕분에, 제단도 완성했어요!
 
주임 主任
それじゃ、 パーティーを始めよっか! 
그럼, 파티를 시작할까!
 
주임 主任
練牙くん。 
렌가 군.
 
HAMA 투어스의 모두 HAMAツアーズのみんな
誕生日、 おめでとう!!
생일, 축하해!!
 

렌가 練牙
あ、あり······がとう。 
고, 고마······워.
 
텐 添
はい、 プレゼント。 犬と遊ぶ用のグッズです。 ぶっ壊れるまで、 使い倒しちゃってくださーい。 
네, 선물. 강아지 놀이용 굿즈예요. 부서질 때까지, 너덜너덜해질 때까지 써주세요.
 
나기 凪
オレは、 バラの剪定用のハサミにした。 オレで良かったら花の相談、いつでも乗る。
나는 장미의 가지치기용 가위야. 나라도 괜찮다면 꽃에 대한 상담, 언제든지 불러.
 
유키카제 雪風
俺からは、 旅行用のバッグを。 大容量で、 中にポケットもたくさんついてるから お菓子やティッシュもしっかり入るぞ。 
나는 여행용 가방을. 대용량이고, 안에 주머니도 많이 있으니까 과자랑 휴지도 잘 들어가.
 
유키카제 雪風
よければ、 撮影やロケのお供に使ってやってくれ。 
괜찮다면, 촬영이나 로케이션 때 같이 써줘.
 

렌가 練牙
(どれもこれも······持ちがこもってる。 オレのことを考えてくれたプレゼント······)
(이것도 저것도······마음이 담겨 있어. 나를 생각해 준 선물······)
 
🔔
 
유키카제 雪風
······誰か来たのか?
······누군가 왔나?
 
토이 糖衣
あ······僕、 出てきますね!
아······제가, 나가볼게요!
 
토이 糖衣
······うわぁ!?
······우와앗!?
 
무네우지
なんだかすごい音がするな。
뭔가 엄청난 소리가 들린다만.

📍 HAMAハウス 玄関 
📍 HAMA 하우스 현관
 
렌가 練牙
どうした、糖衣! 
왜 그래, 토이!
 
토이 糖衣
た、大変です! 贈り物の箱が 玄関でひっかかっちゃって······!
크, 큰일이에요! 선물 상자가 현관에서 걸려버려서······!
 
배송업자 配送業者
こちら、 西園様へのお荷物になります。 サインはここへ。 
여기, 니시조노 님의 짐입니다. 사인은 여기로.
 
카프카 可不可
これ、 プレゼントってレベルじゃないよね? むしろ物販催事の搬入? 
이거, 선물의 레벨이 아니지? 오히려 물품 판매 행사의 반입?
 
나기 凪
みしみし言ってる。 ······玄関の方が。
삐걱삐걱거리고 있어. ······현관 쪽인가.
 
유키카제 雪風
どうやら、 お父上からのもののようだな。 「練牙と、 いつもお世話になっている HAMAツアーズの皆さんへ」 と書かれている。 
아무래도 아버지한테서 온 것 같아. 「렌가와 늘 신세를 지고 있는 HAMA 투어즈 여러분께」라고 쓰여 있어.
 
유키카제 雪風
優しい親御さんだ。  
자상한 부모님이네.
 
주임 主任
すごいね、 練牙くん! こんなプレゼントが送られてくるなんて······!
대단하다, 렌가 군! 이렇게나 선물을 받다니······!
 
렌가 練牙
ま、まあな? オレ様レベルになれば、 と、当然 ······。 
뭐, 그렇지? 나님의 레벨이 되면, 다, 당연히······.
 
토이 糖衣
な、なんとかして運べないかな······。 
어, 어떻게든 옮길 수 없으려나······.
 
렌가 練牙
おい、 糖衣! 1人で運ぼうとするな!
어이, 토이! 혼자서 옮기려고 하지 마!
 
텐 添
······あんなにせっせと動いてるのが、 「本日の主役」 でいいんですかね―? 
······저렇게 부지런히 움직이는 게, 「오늘의 주역」이어도 괜찮을까요―?
 
리광 礼光
ったく、 祝う側が余計に気を遣うってことを 理解できてねぇ。
정말이지, 축하하는 사람이 쓸데없이 신경을 쓴다는 것을 이해할 수 없어.
 
주임 主任
あはは······でも、 練牙くんらしいといえば、 らしいかな?
아하하······ 하지만, 렌가 군 답다고 하면, 그런가?
 


📍 HAMAハウス 寅部屋
📍 HAMA 하우스 렌가의 방
 

렌가 練牙
もぐ······もぐ·····。 潮のケーキ、 ほんと、 うまい······。 
냠냠······ 냠냠······. 우시오의 케이크, 정말, 맛있어······.
 
렌가 練牙
(今日は·······なんか、 一生分の おめでとうを聞いた気がする) 
(오늘은······· 뭔가, 평생 분의 축하를 들은 것 같아)
 
렌가 練牙ㅋ
(それに、 誕生日パーチー。 楽しかった)
(게다가, 생일 파티. 즐거웠어)
 


📍 回想
📍 회상 

나나키 七基
じゃあ、今度のオフに。 約束ですよ。 
자, 그럼 다음 오프에. 약속이에요.
 
렌가 練牙
あ、ああ。 誘ってくれてありがとな、 七基。 生で見るサッカーの試合楽しみだ。 
아, 아아. 권유해 줘서 고마워, 나나키. 직접 보는 축구 시합 기대된다.
 
나나키 七基
喜んでもらえて何よりです。 レプリカユニも2着あるんで、 着ていきましょ。
무엇보다 기뻐해 주셔서 다행이에요. 레플리카 유니폼도 2벌 있으니까, 입고 가요.
 
나나키 七基
まあ、 サングラスは必須そうですけど······。 会場に西園さんがいるってバレたら すごいことになりそうだし。 
뭐, 선글라스는 필수일 것 같지만······. 회장에 니시조노 씨가 있다는 것을 들키면 큰일 날 것 같고.
 
슈마이
わふわふ、 わふー! 
와후와후, 왕ー!
 
렌가 練牙
なんだ、 しゅうまい。 お前も行きたいのか?
뭐야, 슈마이. 너도 가고 싶은 거야?
 
렌가 練牙
残念だけど、 スタジアムには入れないだろ。 添から貰ったボールで遊んでやるから······。
아쉽지만, 스타디움에는 못 들어가잖아. 텐에게 받은 공으로 놀아줄 테니까······。
 
야치요 也千代
れれれ練牙さん! 練牙さ······! 
레레레렌가씨! 렌가ㅅ·····! 
 
야치요 也千代
はわ~~っ!? 
하~~앗!?
 
나나키 七基
······頭から段ボールに突っ込んでいきましたね······。
······머리를 박스에 들이받았네요······.
 
렌가 練牙
だ、大丈夫か!? 也千代。 
괘, 괜찮은 거야!? 야치요.
 

야치요 也千代
ず、ずみまぜん······! 踏ん張ったんですけど、 ブレーキ間に合いませんでした······! 
죄, 죄송해요······! 버티려고 했는데, 브레이크 시간에 맞추지 못했어요······! 
 
렌가 練牙
どうしたんだよ、 そんなに慌てて。
왜 그래, 그렇게 허둥대고.
 
야치요 也千代
そ、そそそそれが、 練牙さん宛ての手紙が 玄関に残っていたんで届けに来たんですっ。 
그, 그그그그것이, 렌가씨에게 온 편지가 현관에 남아있어서 전하러 왔어요.
 
렌가 練牙
メッセージカード? 誰から······。
메세지 카드? 누구한테······。
 
렌가 練牙
(「俺たちの誕生日おめでとう」――)
(「우리들의 생일 축하해」――)
 
렌가 練牙
······!
······!
 
렌가 練牙
······そっか。 持ってきてくれてありがとな。
······그렇구나. 가져다줘서 고마워.


📍 HAMAハウス 寅部屋
📍 HAMA 하우스 렌가의 방
 
렌가 練牙
いい、 1日だったな。 
좋은, 하루였지.
 
(노크 소리)
 
렌가 練牙
誰だ? 
누구야?
 

키나리 幾成
お休みのところ失礼します、 西園様。
쉬는 중에 실례하겠습니다, 니시조노 님.
 
키나리 幾成
「ランダムプレゼント制度」 に則り、 プレゼンターのオーダーを受け、 参りました。 
「랜덤 선물 제도」에 의거, 프레젠터의 오더를 받고, 왔습니다. 
 
렌가 練牙
(き、きた······っ!) 
(와, 왔다·····!)
 
렌가 練牙
あ······HAMAツアーズの ふくりこーせーってやつ!
아······HAMA 투어즈의 복리후생이라는 녀석!
 
렌가 練牙
ご苦労、 だな。 まぁ、 入れ。 
수고가 많네. 뭐어, 들어와.
 
키나리 幾成
はい。 ではまず、 こちらの品物をお受け取り下さい。 
네. 그럼 우선, 이쪽의 물건을 받아주세요.
 
렌가 練牙
バラの······ピアス?
장미······피어스?
 
키나리 幾成
オーダーを受理し、 何が西園様への贈り物としてふさわしいか 捜索中に発見しました。 
오더를 수리하고, 무엇이 니시조노 님의 선물로 어울리는지 탐색 중에 발견했습니다.
 

키나리 幾成
検索し、 ヒットしたプレゼント候補27506件。 .候補内から検討すること18549回。 
검색해서, 히트한 선물 후보 27506건. 후보 안에서 검토한 것은 18549건.
 
키나리 幾成
マスターから西園様はバラがお好だと伺ったので、 結果としてこちらにしました。
마스터로부터 니시조노 님은 장미를 좋아하신다고 들었기 때문에, 그 결과 이것으로 정했습니다.
 
렌가 練牙
お前も、 色々考えてくれたんだな。 その気持ちがすっげぇ嬉しい。 
너도, 여러 가지 생각해 줬구나. 그 마음이 굉장히 기뻐.
 
렌가 練牙
誕生日おめでとうございます、 西園様。 これからも、 貴方が多くの人に愛されますように。 
생일 축하드립니다, 니시조노 님. 앞으로도, 당신이 많은 사람들에게 사랑받기를.
 

렌가 練牙
ば、ばっ、 か······! 愛される、 なんて当然だろ!
바, 바, 바보·····! 사랑받는다니, 당연하잖아!
 
렌가 練牙
オレは······オレ様は、 西園練牙だからな! 
나는······나님은, 니시조노 렌가니까 말이야!
 
렌가 練牙
(今までずっと 「西園練牙」に ふさわしい振る舞いを心がけてきた) 
(지금까지 계속 「니시조노 렌가」에 어울리는 행동을 신경 써 왔어)
 
렌가 練牙
(けど、 今日はいつもとちょっと違う。 「オレ」 自身のことも祝ってもらえてる気がする)
(하지만, 오늘은 평소와 조금 달라. 「나」 자신도 축하받는 것 같아)
 
렌가 練牙
(ここにいられて、 よかった)
(여기에 있을 수 있어서, 다행이다)
 


📍 白ホリスタジオ
📍 스튜디오

촬영 스태프 撮影スタッフ 
では、 一旦CM入りまーす! 
그럼, 일단 CM 들어갈게요!
 
MC 
いや~西園くん。 この間、 誕生日だったんだって? おめでとう。 
이야~ 니시조노 군. 저번에, 생일이었다면서? 축하해.
 
렌가 練牙
ああ、 ありがとう。
아아, 고마워.
 
MC
さっきから気になってたんだけどさ、 そのバラのピアスって·······私物? すっごく似合ってる! 
아까부터 궁금했는데, 그 장미 피어스·····본인의 것? 엄청 잘 어울려!
 

렌가 練牙
だろ? これは大切な仲間からもらった······ オレにふさわしいプレゼント、 だからな!
그렇지? 이건 소중한 동료로부터 받은······ 나에게 어울리는 선물이니까, 말이야!